stonepicnicking_okapi: ChopSuey (chopsuey)
stonepicnicking_okapi ([personal profile] stonepicnicking_okapi) wrote2022-04-13 03:51 pm

Poet's Corner: White Night by Anna Akhmatova

White Night by Anna Akhmatova [trans. by Liz Rosenberg and Nadia Zarembo)

I did not lock the door
I didn’t light the candles
You don’t know how, tired as I was,
I didn’t dare go to sleep.

To watch the streaks of light dying
in the twilight dark of the pines
I am getting drunk on the sound
of a voice like yours in the hall.

And to know that everything is lost,
that life—is a cursed hell.
O, I was so certain
you would come back.

Translator's note: In early summer, Russia experiences nearly twenty-four hours of light a day, a time period called a "white night." "White night" is also an expression used to describe insomnia, a condition in which one doesn't sleep at all. With this poem, as it happens, both meanings are correct.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting