stonepicnicking_okapi: okapi (poetrywords)
Two more poems by Baudelaire. I can't find a cut-and-pasteable version of "Jewels," which is another one I liked.

The Voice by Charles Baudelaire [translator: Richard Howard]

Above my cradle loomed the bookcase where
Latin ashes and the dust of Greece
mingled with novels, history, and verse
in one dark Babel. I was folio-high
when I first heard the voices. 'All the world,'
said one, insidious but sure, 'is cake -
let me make you an appetite to match,
and then your happiness need have no end.'
And the other: 'Come, O come with me in dreams
beyond the possible, beyond the known!'
That second voice sang like the wind in the reeds,
a wandering phantom out of nowhere, sweet
to hear yet somehow horrifying too.
'Now and forever!' I answered, whereupon
my wound was with me - ever since, my Fate:
behind the scenes, the frivolous decors
of all existence, deep in the abyss,
I see distinctly other, brighter worlds;
yet victimized by what I know I see,
I sense the serpent coiling at my heels;
and therefore, like the prophets, form that hour
I've loved the wilderness, I've loved the sea;
no ordinary sadness touches me
though I find savor in the bitterest wine;
how many truths I trade away for lies,
and musing on heaven, stumble over trash...
Even so, the voice consoles me: 'Keep your dreams,
the wise have none so lovely as the mad.'

Metamorphoses of the Vampire )
stonepicnicking_okapi: okapi (poetrywords)
I finished reading Charles Baudelaire's Les Fleurs du Mal and have picked out six favourites, which I will post in two separate entries. As far as I can tell, and I am no scholar, Baudelaire was banned for writing poems about lesbians, sex, and vampires. So, in other words, win, win, win! All of these that I am posting are English translations by Richard Howard. I have included a link to the original French in the title. Baudelaire was a rather gloomy poet, as well as a good one, and I like that. And he rhymed! In French, at least.

Epigraph for a Banned Book by Charles Baudelaire [translator: Richard Howard]

Gentle reader, being - as you are -
a cautious man of uncorrupted tastes,
lay aside this disobliging work,
as orgiastic as it is abject.

Unless you’ve graduated from the school
of Satan (devil of a pedagogue!)
the poems will be Greek to you, or else
you’ll set me down for one more raving fool.

If, however, your impassive eye
can plunge into the chasms on each page,
read on, my friend: you’ll learn to love me yet.

Inquiring spirit, fellow-sufferer
in search, even here, of your own Paradise,
pity me … If not, to Hell with you!

Spleen (I) & The Clock )
stonepicnicking_okapi: okapi (poetrywords)
I had a visceral reaction of joy and relief when I read Richard Howard's translation of Bauldelaire's poem about 10 days ago. I applaud everyone who is finding silver linings and thinking positive and looking for (and discovering) happies in these strange and troubling times. I am doing a bit of that myself. But I was feeling a great deal of angst, too, not just at the state of the world and my household but at all the exhortations to find the good in what's going on.

I am a dark poet (at times) and a dark person (at times) and I find a lot of comfort in Baudelaire's darkness. I mean, one only need know a little of his life (or look at his portrait) to know the fellow wasn't filling up gratitude journals or looking for happies.

And so it seems fitting (to me, for me) to begin this month of poetry on a dark note. And Richard Howard is, in his own words, a poet translating a poet, and I find his rendering of Bauldelaire very beautiful (even though it doesn't rhyme!)

And sometimes life is 'squeezing the hardest orange harder yet.' Baudelaire knew that, and I know it, too.

To the Reader by Charles Baudelaire [trans. Richard Howard]


Our sins are stubborn, our contrition lame;
we want our scruples to be worth our while—
how cheerfully we crawl back to the mire:
a few cheap tears will wash our stains away!

Satan Trismegistus subtly rocks
our ravished spirits on his wicked bed
until the precious metal of our will
is leached out by this cunning alchemist:

the Devil’s hand directs our every move—
the things we loathed become the things we love;
day by day we drop through stinking shades
quite undeterred on our descent to Hell.

Like a poor profligate who sucks and bites
the withered breast of some well-seasoned trull,
we snatch in passing at clandestine joys
and squeeze the oldest orange harder yet.

The rest )

Profile

stonepicnicking_okapi: okapi (Default)
stonepicnicking_okapi

June 2025

S M T W T F S
1 2 3 4 567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

  • Style: Caturday - Orange Tabby for Heads Up by momijizuakmori

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 5th, 2025 04:13 pm
Powered by Dreamwidth Studios